وقد تسببت الازمة الاقتصادية بالفعل أضرارا جسيمة في أصول معظم الشركات الرأسمالية الكبيرة في البرازيل والخارج. As que realmente já foram atingidas em cheio pela agonia da economia imperialista não hesitam em tentar repassar seus prejuízos para os trabalhadores, cortando salários, suspendendo contratos e mandando milhares para a fila do desemprego. حقا أولئك الذين تضررت بشدة من جراء معاناة الاقتصاد الامبريالي لا تتردد في محاولة لتمرير خسائرهم إلى العمال ، وتخفيض الأجور ، وتعليق العقود وإرسال الآلاف إلى خط البطالة. Mas há também quem se aproveite do alarmismo com a crise, e da consequente instabilidade entre o proletariado, para tentar instaurar de vez formas mais acentuadas de exploração. ولكن هناك أيضا أولئك الذين يتمتعون إثارة الذعر من الأزمة وعدم الاستقرار يترتب على ذلك من البروليتاريا ، في محاولة لاقامة مرة أبرز أشكال الاستغلال.
Para tanto, o poder econômico eo político contam com os inestimáveis préstimos de sindicatos e sindicalistas para lá de pelegos, que em vez de exigir medidas identificadas com os anseios do proletariado, semeiam o divisionismo e tentam ajudar o patronato a obter lucros mais fáceis a custa da precarização generalizada das condições de trabalho. وبالتالي ، فإن السلطة السياسية والاقتصادية التي لا تقدر بثمن من مكاتب النقابات وأعضاء النقابات وراء الجلبة ، والتي تتطلب اتخاذ تدابير بدلا من تحديدها مع تطلعات الانقسام ، ومحاولة زرع البروليتاريا لمساعدة أرباب العمل على تحقيق أرباح أكثر سهولة على حساب هشاشة العام لظروف العمل.
A crônica diária do poder econômico mal esconde a alegria a cada dinheirama liberada pelos estados burgueses para os seus. الأخبار اليومية للقوة الاقتصادية بالكاد يخفي فرحة كل حزمة الدفع الصادرة عن الدول عن البرجوازية الخاصة بهم. Sim, os tempos são de crise, mas são também de farra dos "pacotes de socorro". نعم ، مرة في أزمة ، ولكن أيضا من بنهم "كفالات". Como o povo já está cheio de ouvir e careca de saber, são duas as justificativas que os governantes vêm apresentando para este sem fim de repasses vultosos de dinheiro público para companhias privadas: não deixar a peteca da economia capitalista cair e salvar os empregos da rapaziada. لان الشعب هو الكامل من السمع ويحتاج إلى معرفة ، وهناك سببان أن الحكومات قد قدمت لهذه التحويلات الكبيرة التي لا نهاية لها من المال العام إلى شركات خاصة ، على عدم السماح لسقوط المكوك للاقتصاد الرأسمالي وانقاذ فرص العمل للشباب . Papo furado. هراء. A realidade é exatamente o contrário: os bilhões que os gerentes políticos do mundo inteiro, de Obama a Luiz Inácio, vêm repassando aos capitalistas que lhes cabe socorrer são sempre atrelados aos chamados "planos de reestruturação", o que na prática significa desemprego. الحقيقة هي العكس تماما : المليارات التي مديري العالم السياسي ، لويز ايناسيو لأوباما ، تمر من جانبهم للمساعدة هي التي تعلق دائما الرأسماليين في ما يسمى ب "خطط إعادة الهيكلة" ، وهو ما يعني عمليا البطالة.
Funciona assim: uma empresa ou setor inteiro da economia chega à Casa Branca ou ao Palácio do Planalto de pires na mão, alegando que a crise os pegou em cheio, e que sem uma injeção de dinheiro público o jeito será fechar as portas, lesando clientes e colocando milhares de trabalhadores sumariamente no olho da rua; são atendidas imediatamente, mas não sem que se faça a trapaça de transformar o desejo dos patrões de terem liberdade para demitir na própria condição para a "ajuda" financeira. يعمل مثل هذا : شركة بأكملها أو قطاع من قطاعات الاقتصاد يصل إلى البيت الأبيض أو قصر الرئاسة في الصحن جهة ، مدعيا أن الأزمة اشتعلت بها كاملة ، ودون أن حقنة من الأموال العامة ستغلق الطريق نزولا ، مما اسفر عن اصابة العملاء ووضع آلاف العمال لفترة وجيزة في الشارع ، والتقيا على الفور ، ولكن ليس من دون غش لتحويل رغبة أرباب العمل لديهم الحرية في حالة رفض للغاية "المعونة" المالية. Em suma, o patronato e os acionistas matam dois coelhos com uma cajadada só, capitalizando-se com impostos pagos pelos trabalhadores ao mesmo tempo em que ganham de mão beijada, o direito de privar os trabalhadores dos seus empregos — e ainda posam de bons cumpridores das exigências que o Estado impõe empresas responsáveis, que atuam a serviço na Nação. باختصار ، وأرباب العمل والمساهمين ضرب عصفورين بحجر واحد ، والاستفادة من الضرائب التي يدفعها العمال في حين كسب طبق من فضة ، والحق في حرمان العمال من وظائفهم -- وحتى ظهور بمظهر المحسنين المتطلبات التي تفرض على الدولة مسؤولية الشركات ، الذين يعملون في خدمة الأمة.
É exatamente este o roteiro que ainda está para ser finalizado no USA em relação às empresas do setor automotivo. هذا هو بالضبط البرنامج النصي الذي لم يتم بعد وضع اللمسات الأخيرة في الولايات المتحدة الأمريكية للشركات في قطاع السيارات. No final do ano passado os executivos-chefes das chamadas três grandes de Detroit — General Motors, Ford e Chrysler — foram a Washington chorar mi-séria a bordo de três jatinhos particulares, um para cada um. في نهاية العام الماضي رؤساء تنفيذيين من النداءات الثلاثة الكبار في ديترويت -- جنرال موتورز وفورد وكرايسلر -- قد يبكي ميل خطيرة واشنطن على متن ثلاث طائرات خاصة ، واحدة لكل منها. Então à frente da administração ianque, Bush lhes concedeu US$ 17,4 bilhões. حتى قبل الادارة يانكي ، منحت الولايات المتحدة بوش 17400000000 $. Agora, já com Obama, as montadoras voltam à carga, pedindo mais US$ 21,6 bilhões. الآن ، مع أوباما ، السيارات العودة إلى تحميل وطلب آخر 21.6 مليار دولار. Elas alegam estar "à beira da insolvência". يدعون الى ان يكون "على حافة الإفلاس." Em contrapartida, por assim dizer, anunciaram que vão demitir nada menos do que 50 mil empregados. من ناحية أخرى ، إذا جاز التعبير ، قد أعلنت أنها سوف تستقيل لا يقل عن 000 50 موظف. Só a GM vai mandar 47 mil pessoas embora em todo o mundo e fechar cinco das suas fábricas no USA. سوف ترسل فقط جنرال موتورز 47000 شخصا ، على الرغم من جميع أنحاء العالم وإغلاق خمسة من مصانعها في الولايات المتحدة. E é só o começo. وأنها ليست سوى البداية.
A crônica diária do poder econômico mal esconde a alegria a cada dinheirama liberada pelos estados burgueses para os seus. الأخبار اليومية للقوة الاقتصادية بالكاد يخفي فرحة كل حزمة الدفع الصادرة عن الدول عن البرجوازية الخاصة بهم. Sim, os tempos são de crise, mas são também de farra dos "pacotes de socorro". نعم ، مرة في أزمة ، ولكن أيضا من بنهم "كفالات". Como o povo já está cheio de ouvir e careca de saber, são duas as justificativas que os governantes vêm apresentando para este sem fim de repasses vultosos de dinheiro público para companhias privadas: não deixar a peteca da economia capitalista cair e salvar os empregos da rapaziada. لان الشعب هو الكامل من السمع ويحتاج إلى معرفة ، وهناك سببان أن الحكومات قد قدمت لهذه التحويلات الكبيرة التي لا نهاية لها من المال العام إلى شركات خاصة ، على عدم السماح لسقوط المكوك للاقتصاد الرأسمالي وانقاذ فرص العمل للشباب . Papo furado. هراء. A realidade é exatamente o contrário: os bilhões que os gerentes políticos do mundo inteiro, de Obama a Luiz Inácio, vêm repassando aos capitalistas que lhes cabe socorrer são sempre atrelados aos chamados "planos de reestruturação", o que na prática significa desemprego. الحقيقة هي العكس تماما : المليارات التي مديري العالم السياسي ، لويز ايناسيو لأوباما ، تمر من جانبهم للمساعدة هي التي تعلق دائما الرأسماليين في ما يسمى ب "خطط إعادة الهيكلة" ، وهو ما يعني عمليا البطالة.
Funciona assim: uma empresa ou setor inteiro da economia chega à Casa Branca ou ao Palácio do Planalto de pires na mão, alegando que a crise os pegou em cheio, e que sem uma injeção de dinheiro público o jeito será fechar as portas, lesando clientes e colocando milhares de trabalhadores sumariamente no olho da rua; são atendidas imediatamente, mas não sem que se faça a trapaça de transformar o desejo dos patrões de terem liberdade para demitir na própria condição para a "ajuda" financeira. يعمل مثل هذا : شركة بأكملها أو قطاع من قطاعات الاقتصاد يصل إلى البيت الأبيض أو قصر الرئاسة في الصحن جهة ، مدعيا أن الأزمة اشتعلت بها كاملة ، ودون أن حقنة من الأموال العامة ستغلق الطريق نزولا ، مما اسفر عن اصابة العملاء ووضع آلاف العمال لفترة وجيزة في الشارع ، والتقيا على الفور ، ولكن ليس من دون غش لتحويل رغبة أرباب العمل لديهم الحرية في حالة رفض للغاية "المعونة" المالية. Em suma, o patronato e os acionistas matam dois coelhos com uma cajadada só, capitalizando-se com impostos pagos pelos trabalhadores ao mesmo tempo em que ganham de mão beijada, o direito de privar os trabalhadores dos seus empregos — e ainda posam de bons cumpridores das exigências que o Estado impõe empresas responsáveis, que atuam a serviço na Nação. باختصار ، وأرباب العمل والمساهمين ضرب عصفورين بحجر واحد ، والاستفادة من الضرائب التي يدفعها العمال في حين كسب طبق من فضة ، والحق في حرمان العمال من وظائفهم -- وحتى ظهور بمظهر المحسنين المتطلبات التي تفرض على الدولة مسؤولية الشركات ، الذين يعملون في خدمة الأمة.
É exatamente este o roteiro que ainda está para ser finalizado no USA em relação às empresas do setor automotivo. هذا هو بالضبط البرنامج النصي الذي لم يتم بعد وضع اللمسات الأخيرة في الولايات المتحدة الأمريكية للشركات في قطاع السيارات. No final do ano passado os executivos-chefes das chamadas três grandes de Detroit — General Motors, Ford e Chrysler — foram a Washington chorar mi-séria a bordo de três jatinhos particulares, um para cada um. في نهاية العام الماضي رؤساء تنفيذيين من النداءات الثلاثة الكبار في ديترويت -- جنرال موتورز وفورد وكرايسلر -- قد يبكي ميل خطيرة واشنطن على متن ثلاث طائرات خاصة ، واحدة لكل منها. Então à frente da administração ianque, Bush lhes concedeu US$ 17,4 bilhões. حتى قبل الادارة يانكي ، منحت الولايات المتحدة بوش 17400000000 $. Agora, já com Obama, as montadoras voltam à carga, pedindo mais US$ 21,6 bilhões. الآن ، مع أوباما ، السيارات العودة إلى تحميل وطلب آخر 21.6 مليار دولار. Elas alegam estar "à beira da insolvência". يدعون الى ان يكون "على حافة الإفلاس." Em contrapartida, por assim dizer, anunciaram que vão demitir nada menos do que 50 mil empregados. من ناحية أخرى ، إذا جاز التعبير ، قد أعلنت أنها سوف تستقيل لا يقل عن 000 50 موظف. Só a GM vai mandar 47 mil pessoas embora em todo o mundo e fechar cinco das suas fábricas no USA. سوف ترسل فقط جنرال موتورز 47000 شخصا ، على الرغم من جميع أنحاء العالم وإغلاق خمسة من مصانعها في الولايات المتحدة. E é só o começo. وأنها ليست سوى البداية.
Peleguismo Peleguismo sem precedentes لم يسبق له مثيل
Enquanto isso, o Sindicato dos Metalúrgicos do setor automotivo, infestado de pelegos, faz a sua parte para tornar ainda mais fácil a vida do capital, costurando acordos onde os beneficiários são os patrões, e não os trabalhadores. وفي الوقت نفسه ، وعمال الحديد والصلب المتحدة في قطاع السيارات ، ومليئة الجلبة ، لا جانبكم لجعل الأمر أسهل على الحياة في العاصمة ، حيث الخياطة الاتفاقات المستفيدين هم أصحاب العمل وليس العمال. A última do United Auto Workers foi apresentar, como uma vitória, um acerto para a redução das aposentadorias dos seus representados. وكان آخر من عمال السيارات المتحدة بوصفها انتصارا ، وهو ضرب من أجل الحد من المعاشات التقاعدية لناخبيهم. Mas, como a classe trabalhadora do Brasil sabe bem, sindicatos tomados de assalto por pelegos e oportunistas não é uma exclusividade do hemisfério norte. ولكن ، كما على الطبقة العاملة في البرازيل يعرف جيدا ، والنقابات التي اتخذت من قبل العاصفة التي الجلبة والانتهازية ليست وحيدة في نصف الكرة الشمالي. Hoje em dia, a maioria das centrais de lá e de cá trabalham pela desvirtuação da natureza do sindicalismo, fazendo o jogo das classes dominantes e tentando minar os inte-resses da classe operária nas discussões do chão das fábricas. اليوم ، العمل الأكثر مركزية هنا وهناك من تشويه لطبيعة العمل النقابي ، مما يجعل لعبة الطبقات الحاكمة ، ومحاولة لتقويض مصالح الطبقة العاملة في المناقشات التي دارت في المصنع. Por um lado, abandonaram a defesa intransigente do emprego e do salário; por outro, deixaram de ser norteados pela superação do regime de exploração das massas trabalhadoras. من جهة ، والتخلي عن الدفاع المتعنت من التوظف والأجور ، من جهة أخرى ، لم تعد تسترشد التغلب على نظام الاستغلال للجماهير العاملة.
No Brasil em crise, alguns representantes honrados do Ministério Público estão precisando fazer o papel dos sindicatos, tamanho é o descaramento com que os sindicatos vêm fazendo às vezes dos patrões. في البرازيل في الأزمة ، وبعض ممثلي الادعاء الشرفاء هي الحاجة إلى اتخاذ دور النقابات العمالية ، والحجم هو الذي قاحته مع النقابات وأرباب العمل في بعض الأحيان مما يجعل. No final de janeiro o MP de São Paulo chegou a emitir seis notificações a centrais sindicais do estado exigindo que se respeitassem as leis trabalhistas, tão duramente conquistadas em uma longa história de enfrentamento com o capital. فى اواخر يناير النائب عن سانت بول حتى صدر إشعارات إلى ست نقابات في الدولة في حاجة إلى احترام قوانين العمل ، من الصعب جدا الفوز في تاريخ طويل من المواجهة مع الرأسمالية. Conquistas que agora a Fiesp (Federação das Indústrias do Estado de São Paulo) ea Força Sindical pretendem fingir que não existem ao costurar acordos escusos que em nada interessam para o proletariado paulista. انجازات الآن Fiesp (اتحاد الصناعات في ساو باولو) والنقابي Força تريد التظاهر بأن هناك أي اتفاقات لخياطة مصلحة في شيء بالنسبة للطبقة العاملة في ساو باولو.
A entrada do Ministério Público na jogada não quer dizer necessariamente que os procuradores entraram de cabeça do lado dos trabalhadores na luta de classes; mas demonstra como empresas e sindicatos pelegos vêm passando por cima até mesmo do que a Constituição Federal, preparada e sancionada pela oligarquia do país, reza claramente em matéria de redução de jornada e de salários. مدخل إلى النيابة في مسرحية لا يعني بالضرورة أن المدعين دخل رئيس العمال في الصراع الطبقي ، ولكنه يوضح كيف يمكن للشركات والنقابات مستمرة منذ أكثر من الجلبة حتى من الدستور الاتحادي ، الذي أعد وقعه الأوليغارشية البلد ، يقرأ بوضوح على خفض ساعات العمل والأجور. A lei nº 4.923, inscrita no artigo 7º, inciso 6 da carta constitucional burguesa, prevê que ambos — jornada e salários — podem ser reduzidos em até 25% e por até 3 meses, e só em casos nos quais a empresa prova por "a" mais "b" que está em reais dificuldades financeiras. القانون رقم 4923 ، ودخلت في المادة 7 ، الفقرة 6 من الميثاق تنص على حد سواء البرجوازية -- ساعات العمل والأجور -- ويمكن تخفيض بنسبة 25 ٪ وتصل إلى 3 أشهر ، و "إلا في الحالات التي يثبت من قبل الشركة "بالإضافة إلى" ب "في صعوبات مالية حقيقية. Apesar desta moleza para o capital, o movimento trabalhista conseguiu inserir no texto da lei que tudo isto precisa antes ser aprovado por assembléia de trabalhadores. على الرغم من هذا ليونة في العاصمة ، كانت الحركة العمالية قادرة على إدراجها في القانون الذي يجب أولا أن يكون كل هذا وافقت من قبل العاملين في الجمعية.
Nada disso é minimamente respeitado. لا شيء من هذا على الأقل احترامها. O que vem sendo preparado nas reuniões que se sucedem entre a Fiesp ea Força Sindical é o chamado "acordo guarda-chuva", que permitirá às empresas paulistas reduzir salários de forma ampla, generalizada, sem a necessidade de consulta aos trabalhadores de cada empresa específica. ما يجري على استعداد لتحقيق النجاح في عقد اجتماعات بين قوة العمل وFiesp يسمى ب "اتفاق شامل" التي من شأنها تمكين الشركات من تخفيض الأجور باوليستا على نطاق واسع ، وعموما من دون الحاجة للتشاور مع العاملين في شركة خاصة . Em resumo: um escândalo. باختصار : فضيحة.
Em Minas Gerais, o Ministério Público do Trabalho quer obrigar a Vale a repor 50% dos salários de todos os trabalhadores incluídos em um acordo fajuto acertado com sindicatos picaretas. في ميناس جيريس ، وزارة العمل يريد قوة وادي لتحل محل 50 ٪ من رواتب جميع الموظفين المدرجة في تسوية تم التوصل إليها مع يختار النقابات وهمية. Segundo o conchavo patrões-pelegos, 38 mil pessoas tiveram suas remunerações cortadas pela metade, em uma licença (mal) remunerada cuja contrapartida é a promessa de que ninguém será demitido. وفقا لمؤامرة الجلبة ، أرباب العمل ، كان 000 38 شخص خفض رواتبهم الى النصف في رخصة (سيئة) دفعت من نظيره الذي هو الوعد الذي سيتم اطلاق أحد. A Vale chega a admitir que não tem prejuízo algum, dizendo que se trata apenas de "medida preventiva". فالى يأتي الاعتراف بأن لدي أي تحيز ، وقالت انها ليست سوى "تدبير احترازي". É uma afronta, uma chantagem sem limites que nem mesmo nosso arcabouço legal antiproletário foi capaz de prever, uma prova de que as representações sindicais andam simplesmente assinando embaixo os decretos que vêm das gerências. انه أمر مثير للغضب ، وابتزاز غير محدود حتى أن الإطار القانوني لدينا كان قادرا على التنبؤ المناهضة للبروليتاريا ، وهو دليل على أن ممثلي النقابات مجرد المشي باستمرار التوقيع على المراسيم التي تأتي من الإدارة.
No Brasil em crise, alguns representantes honrados do Ministério Público estão precisando fazer o papel dos sindicatos, tamanho é o descaramento com que os sindicatos vêm fazendo às vezes dos patrões. في البرازيل في الأزمة ، وبعض ممثلي الادعاء الشرفاء هي الحاجة إلى اتخاذ دور النقابات العمالية ، والحجم هو الذي قاحته مع النقابات وأرباب العمل في بعض الأحيان مما يجعل. No final de janeiro o MP de São Paulo chegou a emitir seis notificações a centrais sindicais do estado exigindo que se respeitassem as leis trabalhistas, tão duramente conquistadas em uma longa história de enfrentamento com o capital. فى اواخر يناير النائب عن سانت بول حتى صدر إشعارات إلى ست نقابات في الدولة في حاجة إلى احترام قوانين العمل ، من الصعب جدا الفوز في تاريخ طويل من المواجهة مع الرأسمالية. Conquistas que agora a Fiesp (Federação das Indústrias do Estado de São Paulo) ea Força Sindical pretendem fingir que não existem ao costurar acordos escusos que em nada interessam para o proletariado paulista. انجازات الآن Fiesp (اتحاد الصناعات في ساو باولو) والنقابي Força تريد التظاهر بأن هناك أي اتفاقات لخياطة مصلحة في شيء بالنسبة للطبقة العاملة في ساو باولو.
A entrada do Ministério Público na jogada não quer dizer necessariamente que os procuradores entraram de cabeça do lado dos trabalhadores na luta de classes; mas demonstra como empresas e sindicatos pelegos vêm passando por cima até mesmo do que a Constituição Federal, preparada e sancionada pela oligarquia do país, reza claramente em matéria de redução de jornada e de salários. مدخل إلى النيابة في مسرحية لا يعني بالضرورة أن المدعين دخل رئيس العمال في الصراع الطبقي ، ولكنه يوضح كيف يمكن للشركات والنقابات مستمرة منذ أكثر من الجلبة حتى من الدستور الاتحادي ، الذي أعد وقعه الأوليغارشية البلد ، يقرأ بوضوح على خفض ساعات العمل والأجور. A lei nº 4.923, inscrita no artigo 7º, inciso 6 da carta constitucional burguesa, prevê que ambos — jornada e salários — podem ser reduzidos em até 25% e por até 3 meses, e só em casos nos quais a empresa prova por "a" mais "b" que está em reais dificuldades financeiras. القانون رقم 4923 ، ودخلت في المادة 7 ، الفقرة 6 من الميثاق تنص على حد سواء البرجوازية -- ساعات العمل والأجور -- ويمكن تخفيض بنسبة 25 ٪ وتصل إلى 3 أشهر ، و "إلا في الحالات التي يثبت من قبل الشركة "بالإضافة إلى" ب "في صعوبات مالية حقيقية. Apesar desta moleza para o capital, o movimento trabalhista conseguiu inserir no texto da lei que tudo isto precisa antes ser aprovado por assembléia de trabalhadores. على الرغم من هذا ليونة في العاصمة ، كانت الحركة العمالية قادرة على إدراجها في القانون الذي يجب أولا أن يكون كل هذا وافقت من قبل العاملين في الجمعية.
Nada disso é minimamente respeitado. لا شيء من هذا على الأقل احترامها. O que vem sendo preparado nas reuniões que se sucedem entre a Fiesp ea Força Sindical é o chamado "acordo guarda-chuva", que permitirá às empresas paulistas reduzir salários de forma ampla, generalizada, sem a necessidade de consulta aos trabalhadores de cada empresa específica. ما يجري على استعداد لتحقيق النجاح في عقد اجتماعات بين قوة العمل وFiesp يسمى ب "اتفاق شامل" التي من شأنها تمكين الشركات من تخفيض الأجور باوليستا على نطاق واسع ، وعموما من دون الحاجة للتشاور مع العاملين في شركة خاصة . Em resumo: um escândalo. باختصار : فضيحة.
Em Minas Gerais, o Ministério Público do Trabalho quer obrigar a Vale a repor 50% dos salários de todos os trabalhadores incluídos em um acordo fajuto acertado com sindicatos picaretas. في ميناس جيريس ، وزارة العمل يريد قوة وادي لتحل محل 50 ٪ من رواتب جميع الموظفين المدرجة في تسوية تم التوصل إليها مع يختار النقابات وهمية. Segundo o conchavo patrões-pelegos, 38 mil pessoas tiveram suas remunerações cortadas pela metade, em uma licença (mal) remunerada cuja contrapartida é a promessa de que ninguém será demitido. وفقا لمؤامرة الجلبة ، أرباب العمل ، كان 000 38 شخص خفض رواتبهم الى النصف في رخصة (سيئة) دفعت من نظيره الذي هو الوعد الذي سيتم اطلاق أحد. A Vale chega a admitir que não tem prejuízo algum, dizendo que se trata apenas de "medida preventiva". فالى يأتي الاعتراف بأن لدي أي تحيز ، وقالت انها ليست سوى "تدبير احترازي". É uma afronta, uma chantagem sem limites que nem mesmo nosso arcabouço legal antiproletário foi capaz de prever, uma prova de que as representações sindicais andam simplesmente assinando embaixo os decretos que vêm das gerências. انه أمر مثير للغضب ، وابتزاز غير محدود حتى أن الإطار القانوني لدينا كان قادرا على التنبؤ المناهضة للبروليتاريا ، وهو دليل على أن ممثلي النقابات مجرد المشي باستمرار التوقيع على المراسيم التي تأتي من الإدارة.
E patrões agradecem aos sindicatos... ونشعر بالامتنان لرؤساء الاتحادات...
Os trabalhadores precisam rechaçar e desmentir líderes sindicais oportunistas que andam por aí dizendo que "vale tudo" para manter os empregos. العمال بحاجة إلى رفض وإنكار زعماء النقابات الذين يذهبون نحو الانتهازية قائلا ان "كل شيء مباح" للحفاظ على وظائفهم. O que estes pelegos querem é avalizar a semi-escravidão. الجلبة ما يريدونه هو تأييد شبه العبودية. Eles esbanjam hipocrisia, dando entrevistas em tom triunfal, e tendo a cara-de-pau de apresentar tratos inúteis — programas de demissão voluntária, folgas na semana de carnaval e antecipações de parcelas do décimo terceiro salário — como vitórias incontestáveis da classe trabalhadora, isto no momento em que as massas precisam lutar contra as tentativas do poder econômico de impor a precarização sem limites. انهم يهدرون النفاق ، أو إجراء مقابلات في نبرة الانتصار ، وبعد أن وجها لعصا لجعل العلاج غير مجدية -- قطع البرامج الطوعية ، والثغرات في أسبوع الكرنفال والتوقعات لأجزاء من منحة عيد الميلاد -- كما انتصارات القائد للطبقة العاملة ، وهذا في ذلك الوقت ان الجماهير يجب أن نكافح ضد محاولات فرض القوة الاقتصادية غير المستقرة غير محدودة.
No final de fevereiro a Força Sindical alardeou aos quatro ventos que conseguira dobrar a poderosa Febraban, a Federação Brasileira de Bancos. في أواخر فبراير النقابي Força التهليل من فوق أسطح المنازل التي يمكن ثني Febraban الاقوياء ، والاتحاد البرازيلي للمصارف. Motivo: os banqueiros teriam aceitado baixar os encargos do empréstimo consignado, aquele descontado diretamente no contracheque, para os trabalhadores que tiverem os salários reduzidos ou suspensos por causa de acertos da própria Força com o patronato industrial. السبب : المصرفيين وقبلت خفض تكاليف الرواتب للقرض ، تخصم مباشرة من الراتب للعمال الذين لديهم مرتبات أو علقت بسبب انخفاض القوة نفسها ضرب مع أرباب العمل الصناعي. Acontece que a tal "flexibilização do consignado" consiste apenas em uma redução do percentual da parcela do empréstimo, para acompanhar a redução do percentual do salário. كما تبين أن مثل هذا "المرتبات مرنة" يتكون فقط من خفض نسبة جزء من القرض ، لترافق انخفاض في نسبة مئوية من المرتب. O que a Força ea Febraban não fizeram questão alguma de ressaltar é que tudo o que for descontado será cobrado mais na frente, no valor integral, ao final do prazo para o parcelamento. ما القوة ، ولم يصدر أي Febraban التأكيد عليه هو أن كل شيء سيكون بأسعار مخفضة تتحمل أكثر في خط الهجوم ، على القيمة الكاملة ، الموعد النهائي لإحدى وحداتها.
Assim funcionam nossas centrais sindicais, incapazes e indispostas a encostar a patronal na parede, chancelando o corte de salários apesar dos lucros passados e presentes e baixando a cabeça para o jogo pelo capital financeiro, que mantém ou aumenta os juros de seus serviços não importando, por exemplo, a diminuição da taxa Selic. حتى النقابات عملنا ، وغير قادرة وغير راغبة في تلمس صاحب الجدار ، المستشار تخفيض الأجور على الرغم من الأرباح في الماضي والحاضر وخفض الرأس إلى اللعبة من خلال رأس المال المالي ، الذي يحافظ أو يزيد من الفائدة من خدماتها مهما ، على سبيل المثال ، خفض معدل Selic. O presidente da Força Sindical, o pelego-mor Paulinho, comentou assim as ações da gerência petista, como a possibilidade de o governo usar recursos públicos do Fundo de Amparo ao Trabalhador para completar os salários que as empresas deveriam pagar: "São positivas, na medida em que o governo abre alguma possibilidade de mantermos os recursos dos trabalhadores, que têm perdido poder aquisitivo nessa conjuntura". ولاحظ رئيس Força النقابي ، وباولينيو الغنم كبير على اسهم إدارة حزب العمال ، فضلا عن احتمال للحكومة لاستخدام الموارد العامة للصندوق مساعدة العمال لاستكمال رواتب انه يتعين على الشركات دفع : "إنهم إيجابية في لأن الحكومة يفتح إمكانية الحفاظ على الموارد من العمال الذين فقدوا القدرة الشرائية في هذه المرحلة. "
Por essas e outras, a atuação de centrais como CUT e Força Sindical envergonha o povo brasileiro, mas — e por isso mesmo — enchem os manda-chuvas de orgulho. لهذه وغيرها ، ومركزية لأداء CUT وعار النقابي Força الشعب البرازيلي ، ولكن -- رغم ذلك -- والمحرك والهزازات مليئة بالفخر. No mesmo dia em que os jornais noticiavam com entusiasmo um sem número de acordos lesivos aos trabalhadores que estavam para ser assinados entre as centrais e entidades patronais, o presidente do Instituto Brasileiro de Relações de Emprego e Salário (Ibret), saiu por aí dizendo que os sindicatos estão mais maduros, mal contendo o entusiasmo com o peleguismo cada vez mais incrustado no meio sindical: "As relações entre os sindicatos e empresas se consolidaram. Hoje o sindicalismo brasileiro é suficientemente maduro para saber com que empresa e que tipo de acordo pode ser fechado, e as empresas vêem os sindicatos como agentes que facilitam a negociação com os funcionários". في اليوم نفسه ، ذكرت صحف بحماس العديد من الاتفاقات التي تضر العمال إلى أن وقعت بين الحكومة المركزية وأصحاب العمل ، رئيس المعهد البرازيلي للعمالة الخارجية والأجور (Ibret) ، الا ان استدار قائلا ان النقابات هي أكثر نضجا ، بالكاد تحتوي على حماسهم مع peleguismo مضمن على نحو متزايد في منتصف الاتحاد : "لقد تم تعزيز العلاقات بين النقابات والشركات واليوم الحركة العمالية البرازيلية ناضجة بما يكفي أن نعرف أن الشركة ، ويمكن أي نوع من الاتفاق. تكون مغلقة ، والشركات ترى النقابات والعوامل التي تسهل التفاوض مع الموظفين ".
Sim, os "mais maduros" facilitaram, por exemplo, a vida dos donos de uma usina localizada na região de Catanduva e Jaboticabal, no interior de São Paulo, que tiveram o aval de sindicatos de trabalhadores rurais e de transportes para suspender os contratos de 347 empregados. نعم ، إن "أكثر نضجا" يسر ، على سبيل المثال ، والحياة من اصحاب مصنع يقع في منطقة Catanduva Jaboticabal ، وفي ساو باولو ، الذي يتمتع بتأييد نقابات العمال والنقل في المناطق الريفية لتعليق العقود 347 موظف. A gerente de recursos humanos da usina veio a público saudar o peleguismo: "O apoio dos sindicatos foi fundamental para convencer os trabalhadores". وجاء مدير الموارد البشرية في المصنع لتحية الجمهور peleguismo : "إن دعم الاتحاد ضروري لإقناع العمال".
É a este ponto que chegou a picaretagem de quem diz defender o interesse do povo. وهو في هذه النقطة التي وصلت picaretagem الذين تدعي أنها تدافع عن مصلحة الشعب.
No final de fevereiro a Força Sindical alardeou aos quatro ventos que conseguira dobrar a poderosa Febraban, a Federação Brasileira de Bancos. في أواخر فبراير النقابي Força التهليل من فوق أسطح المنازل التي يمكن ثني Febraban الاقوياء ، والاتحاد البرازيلي للمصارف. Motivo: os banqueiros teriam aceitado baixar os encargos do empréstimo consignado, aquele descontado diretamente no contracheque, para os trabalhadores que tiverem os salários reduzidos ou suspensos por causa de acertos da própria Força com o patronato industrial. السبب : المصرفيين وقبلت خفض تكاليف الرواتب للقرض ، تخصم مباشرة من الراتب للعمال الذين لديهم مرتبات أو علقت بسبب انخفاض القوة نفسها ضرب مع أرباب العمل الصناعي. Acontece que a tal "flexibilização do consignado" consiste apenas em uma redução do percentual da parcela do empréstimo, para acompanhar a redução do percentual do salário. كما تبين أن مثل هذا "المرتبات مرنة" يتكون فقط من خفض نسبة جزء من القرض ، لترافق انخفاض في نسبة مئوية من المرتب. O que a Força ea Febraban não fizeram questão alguma de ressaltar é que tudo o que for descontado será cobrado mais na frente, no valor integral, ao final do prazo para o parcelamento. ما القوة ، ولم يصدر أي Febraban التأكيد عليه هو أن كل شيء سيكون بأسعار مخفضة تتحمل أكثر في خط الهجوم ، على القيمة الكاملة ، الموعد النهائي لإحدى وحداتها.
Assim funcionam nossas centrais sindicais, incapazes e indispostas a encostar a patronal na parede, chancelando o corte de salários apesar dos lucros passados e presentes e baixando a cabeça para o jogo pelo capital financeiro, que mantém ou aumenta os juros de seus serviços não importando, por exemplo, a diminuição da taxa Selic. حتى النقابات عملنا ، وغير قادرة وغير راغبة في تلمس صاحب الجدار ، المستشار تخفيض الأجور على الرغم من الأرباح في الماضي والحاضر وخفض الرأس إلى اللعبة من خلال رأس المال المالي ، الذي يحافظ أو يزيد من الفائدة من خدماتها مهما ، على سبيل المثال ، خفض معدل Selic. O presidente da Força Sindical, o pelego-mor Paulinho, comentou assim as ações da gerência petista, como a possibilidade de o governo usar recursos públicos do Fundo de Amparo ao Trabalhador para completar os salários que as empresas deveriam pagar: "São positivas, na medida em que o governo abre alguma possibilidade de mantermos os recursos dos trabalhadores, que têm perdido poder aquisitivo nessa conjuntura". ولاحظ رئيس Força النقابي ، وباولينيو الغنم كبير على اسهم إدارة حزب العمال ، فضلا عن احتمال للحكومة لاستخدام الموارد العامة للصندوق مساعدة العمال لاستكمال رواتب انه يتعين على الشركات دفع : "إنهم إيجابية في لأن الحكومة يفتح إمكانية الحفاظ على الموارد من العمال الذين فقدوا القدرة الشرائية في هذه المرحلة. "
Por essas e outras, a atuação de centrais como CUT e Força Sindical envergonha o povo brasileiro, mas — e por isso mesmo — enchem os manda-chuvas de orgulho. لهذه وغيرها ، ومركزية لأداء CUT وعار النقابي Força الشعب البرازيلي ، ولكن -- رغم ذلك -- والمحرك والهزازات مليئة بالفخر. No mesmo dia em que os jornais noticiavam com entusiasmo um sem número de acordos lesivos aos trabalhadores que estavam para ser assinados entre as centrais e entidades patronais, o presidente do Instituto Brasileiro de Relações de Emprego e Salário (Ibret), saiu por aí dizendo que os sindicatos estão mais maduros, mal contendo o entusiasmo com o peleguismo cada vez mais incrustado no meio sindical: "As relações entre os sindicatos e empresas se consolidaram. Hoje o sindicalismo brasileiro é suficientemente maduro para saber com que empresa e que tipo de acordo pode ser fechado, e as empresas vêem os sindicatos como agentes que facilitam a negociação com os funcionários". في اليوم نفسه ، ذكرت صحف بحماس العديد من الاتفاقات التي تضر العمال إلى أن وقعت بين الحكومة المركزية وأصحاب العمل ، رئيس المعهد البرازيلي للعمالة الخارجية والأجور (Ibret) ، الا ان استدار قائلا ان النقابات هي أكثر نضجا ، بالكاد تحتوي على حماسهم مع peleguismo مضمن على نحو متزايد في منتصف الاتحاد : "لقد تم تعزيز العلاقات بين النقابات والشركات واليوم الحركة العمالية البرازيلية ناضجة بما يكفي أن نعرف أن الشركة ، ويمكن أي نوع من الاتفاق. تكون مغلقة ، والشركات ترى النقابات والعوامل التي تسهل التفاوض مع الموظفين ".
Sim, os "mais maduros" facilitaram, por exemplo, a vida dos donos de uma usina localizada na região de Catanduva e Jaboticabal, no interior de São Paulo, que tiveram o aval de sindicatos de trabalhadores rurais e de transportes para suspender os contratos de 347 empregados. نعم ، إن "أكثر نضجا" يسر ، على سبيل المثال ، والحياة من اصحاب مصنع يقع في منطقة Catanduva Jaboticabal ، وفي ساو باولو ، الذي يتمتع بتأييد نقابات العمال والنقل في المناطق الريفية لتعليق العقود 347 موظف. A gerente de recursos humanos da usina veio a público saudar o peleguismo: "O apoio dos sindicatos foi fundamental para convencer os trabalhadores". وجاء مدير الموارد البشرية في المصنع لتحية الجمهور peleguismo : "إن دعم الاتحاد ضروري لإقناع العمال".
É a este ponto que chegou a picaretagem de quem diz defender o interesse do povo. وهو في هذه النقطة التي وصلت picaretagem الذين تدعي أنها تدافع عن مصلحة الشعب.
Luiz Inácio leva patrões para viagem de negócios a Nova Iorque لويز ايناسيو لأرباب العمل لاتخاذ رحلة عمل إلى نيويورك
Enquanto (tudo) isso, o que tem feito Luiz Inácio, o maior de todos os traidores do proletariado brasileiro? في حين أن (كل) هذا ، ما جعل لويس ايناسيو ل، وأعظم من كل الخونة للبروليتاريا البرازيلي؟ No momento, anda entretido com o incremento do entreguismo. في هذه اللحظة ، والمشي مطلقا مع زيادة الانهزامية. No dia 16 de março ele protagonizou um seminário internacional sobre o Brasil no Hotel Plaza, um dos mais luxuosos da cidade de Nova Iorque, no USA. يوم 16 مارس انه دور البطولة في حلقة دراسية دولية عن البرازيل في فندق بلازا ، واحد من أفخم من مدينة نيويورك ، الولايات المتحدة الأمريكية.
O objetivo foi convidar o grande capital internacional para depredar o país, sem amarras, sem limites, e vender tudo que possa ser negociado às pressas em meio à crise, da mão-de-obra à infra-estrutura. وكان الهدف دعوة الأعمال التجارية الدولية الكبيرة لتدمير البلاد ، وسلاسل لا ، لا حدود ، وبيع كل ما يمكن التفاوض على عجل في خضم الأزمة ، والبنية التحتية والقوى العاملة. São 250 investidores e executivos-chefes de empresas multinacionais convidados a ver o que a nata da gerência brasileira tem a oferecer. وهم 250 المستثمرين ورؤساء الشركات متعددة الجنسيات لمعرفة ما دعا كريم إدارة البرازيلي لهذا العرض. Sim, Lula foi acompanhado do banqueiro Henrique Meirelles e dos ministros Guido Mantega, da Fazenda, e Dilma Roussef, da Casa Civil e da sucessão presidencial, além do chanceler Celso Amorim. نعم ، لولا ورافق بواسطة هنريك ميريليس المصرفي وجيدو مانتيجا وزراء ، والمالية ، وروسف ، البيت المدني والخلافة الرئاسية ، وزير الخارجية البرازيلي سيلسو أموريم.
Mas é claro que a elite do patronato nacional não perdeu o convescote. ولكن من الواضح أن رعاية النخبة الوطنية لم تفقد المخيم. Estavam lá Roberto Setúbal, do Itaú, Roger Agnelli, da Vale, e Marcelo Odebrecht, da própria. هناك روبرتو سيتوبال ، إيتاو ، انييلي روجر ، CVRD ، ومارسيلو أودبريشت الخاصة. É para eles, afinal, que se promove este tipo de agenciamento apadrinhado pelo Estado burguês. بالنسبة لهم ، بعد كل شيء ، أن يشجع هذا النوع من الوكالات التي ترعاها الدولة البرجوازية.
Enquanto isto, o povo vai pagando o pato, com demissões, altos juros e endividamento estimulado pela própria gerência petista. وفي الوقت نفسه ، فإن الناس هم الذين يدفعون الثمن ، مع تسريح العمال ، وحفز ارتفاع أسعار الفائدة وإدارة الديون نفسها من خلال حزب العمال. No final do ano passado, houve direito até a campanha oficial na televisão para dizer ao povo que se ele não comprasse fogões e geladeiras novas, o pai de família acabaria no olho da rua. في نهاية العام الماضي ، كان يحق لحملة على التلفزيون الرسمي ان نقول للناس أنه إذا لم تشتر المواقد الجديدة والثلاجات ، وسيتم فصلهم رب. O objetivo declarado do governo era manter de pé a indústria. وكان هدف الحكومة المعلنة لدعم هذه الصناعة. O patronato industrial e os varejistas faturaram mais do que se previa, mas o número de CPFs inscritos nos serviços de proteção ao crédito está prestes a explodir. حصل على أرباب الصناعة وتجار التجزئة أكثر مما كان متوقعا ، ولكن عدد المسجلين في CPFs خدمات الحماية الائتمان على وشك أن تنفجر. Quanto à preservação dos empregos, nem se fala... كما للحفاظ على فرص العمل ، ناهيك عن...
É contra todas estas adversidades, e em meio a condições tão precárias de mobilização e de luta, que os trabalhadores vêm resistindo com bravura, com um olho em suas necessidades imediatas, e com o outro na superação definitiva de toda esta injustiça. وهو على عكس كل التوقعات ، ووسط ظروف غير مستقرة مثل هذه التعبئة والنضال ، وقاومت بشجاعة العمال ، مع التركيز على احتياجاتهم الملحة ، والأخرى في الهزيمة النهائية من كل هذا الظلم.
E não é apenas por aqui que as massas parecem dispostas ao enfrentamento, a despeito dos sindicatos pelegos e das ame-aças, veladas ou abertas, de repressão e desemprego. وليس هنا فقط يبدو أن الجماهير مستعدة لوجه ، على الرغم من الجلبة النقابة والحب والصدفة ، أو فتح المحجبات ، من القمع والبطالة. Os dirigentes da Europa do capital, por exemplo, já aumentaram sua atenção em relação aos crescentes sinais de insurreição popular. قادة عاصمة أوروبا ، على سبيل المثال ، ازداد اهتمامه نحو زيادة بوادر انتفاضة شعبية. Estão alarmados com a onda de protestos que varre o continente, de Lisboa a Varsóvia. انهم قلقون من موجة من الاحتجاجات التي تجتاح القارة ، من لشبونة إلى وارسو. As elites econômicas e políticas já se sentem acossadas pelas mobilizações populares em países como França, Espanha, Grã-Bretanha e Alemanha. النخب الاقتصادية والسياسية بالفعل يشعر مضايقات من قبل مظاهرات شعبية في بلدان مثل فرنسا وبريطانيا واسبانيا والمانيا.
No USA, Barack Obama anunciou um chamado "pacote de socorro aos mutuários" no valor de US$ 275 milhões, e foi logo saudado como pai dos pobres. في الولايات المتحدة الأمريكية ، أعلن باراك أوباما ما يسمى خطة الإنقاذ "لتبلغ قيمتها المقترضين من 275 مليون دولار أمريكي ، وكان أشاد في أقرب وقت والد الفقراء. Acontece que, deste total, US$ 200 milhões serão usados para comprar ações de empresas de hipotecas falidas, e quem a administração ianque considerar que comprou casas acima de suas possibilidades não verá a cor do dinheiro. اتضح أن هذا المجموع ، وسيتم استخدام 200 مليون دولار لشراء أسهم شركات التمويل العقاري من الإفلاس ، والذين يعتبرون يانكي الادارة الذين اشتروا منازل سائل خارجة عن إرادتهم لن ترى لون من المال. Sobrou alguém para ser "socorrido"? على وشك أن أي شخص "انقاذ"؟
Enquanto (tudo) isso, o que tem feito Luiz Inácio, o maior de todos os traidores do proletariado brasileiro? في حين أن (كل) هذا ، ما جعل لويس ايناسيو ل، وأعظم من كل الخونة للبروليتاريا البرازيلي؟ No momento, anda entretido com o incremento do entreguismo. في هذه اللحظة ، والمشي مطلقا مع زيادة الانهزامية. No dia 16 de março ele protagonizou um seminário internacional sobre o Brasil no Hotel Plaza, um dos mais luxuosos da cidade de Nova Iorque, no USA. يوم 16 مارس انه دور البطولة في حلقة دراسية دولية عن البرازيل في فندق بلازا ، واحد من أفخم من مدينة نيويورك ، الولايات المتحدة الأمريكية.
O objetivo foi convidar o grande capital internacional para depredar o país, sem amarras, sem limites, e vender tudo que possa ser negociado às pressas em meio à crise, da mão-de-obra à infra-estrutura. وكان الهدف دعوة الأعمال التجارية الدولية الكبيرة لتدمير البلاد ، وسلاسل لا ، لا حدود ، وبيع كل ما يمكن التفاوض على عجل في خضم الأزمة ، والبنية التحتية والقوى العاملة. São 250 investidores e executivos-chefes de empresas multinacionais convidados a ver o que a nata da gerência brasileira tem a oferecer. وهم 250 المستثمرين ورؤساء الشركات متعددة الجنسيات لمعرفة ما دعا كريم إدارة البرازيلي لهذا العرض. Sim, Lula foi acompanhado do banqueiro Henrique Meirelles e dos ministros Guido Mantega, da Fazenda, e Dilma Roussef, da Casa Civil e da sucessão presidencial, além do chanceler Celso Amorim. نعم ، لولا ورافق بواسطة هنريك ميريليس المصرفي وجيدو مانتيجا وزراء ، والمالية ، وروسف ، البيت المدني والخلافة الرئاسية ، وزير الخارجية البرازيلي سيلسو أموريم.
Mas é claro que a elite do patronato nacional não perdeu o convescote. ولكن من الواضح أن رعاية النخبة الوطنية لم تفقد المخيم. Estavam lá Roberto Setúbal, do Itaú, Roger Agnelli, da Vale, e Marcelo Odebrecht, da própria. هناك روبرتو سيتوبال ، إيتاو ، انييلي روجر ، CVRD ، ومارسيلو أودبريشت الخاصة. É para eles, afinal, que se promove este tipo de agenciamento apadrinhado pelo Estado burguês. بالنسبة لهم ، بعد كل شيء ، أن يشجع هذا النوع من الوكالات التي ترعاها الدولة البرجوازية.
Enquanto isto, o povo vai pagando o pato, com demissões, altos juros e endividamento estimulado pela própria gerência petista. وفي الوقت نفسه ، فإن الناس هم الذين يدفعون الثمن ، مع تسريح العمال ، وحفز ارتفاع أسعار الفائدة وإدارة الديون نفسها من خلال حزب العمال. No final do ano passado, houve direito até a campanha oficial na televisão para dizer ao povo que se ele não comprasse fogões e geladeiras novas, o pai de família acabaria no olho da rua. في نهاية العام الماضي ، كان يحق لحملة على التلفزيون الرسمي ان نقول للناس أنه إذا لم تشتر المواقد الجديدة والثلاجات ، وسيتم فصلهم رب. O objetivo declarado do governo era manter de pé a indústria. وكان هدف الحكومة المعلنة لدعم هذه الصناعة. O patronato industrial e os varejistas faturaram mais do que se previa, mas o número de CPFs inscritos nos serviços de proteção ao crédito está prestes a explodir. حصل على أرباب الصناعة وتجار التجزئة أكثر مما كان متوقعا ، ولكن عدد المسجلين في CPFs خدمات الحماية الائتمان على وشك أن تنفجر. Quanto à preservação dos empregos, nem se fala... كما للحفاظ على فرص العمل ، ناهيك عن...
É contra todas estas adversidades, e em meio a condições tão precárias de mobilização e de luta, que os trabalhadores vêm resistindo com bravura, com um olho em suas necessidades imediatas, e com o outro na superação definitiva de toda esta injustiça. وهو على عكس كل التوقعات ، ووسط ظروف غير مستقرة مثل هذه التعبئة والنضال ، وقاومت بشجاعة العمال ، مع التركيز على احتياجاتهم الملحة ، والأخرى في الهزيمة النهائية من كل هذا الظلم.
E não é apenas por aqui que as massas parecem dispostas ao enfrentamento, a despeito dos sindicatos pelegos e das ame-aças, veladas ou abertas, de repressão e desemprego. وليس هنا فقط يبدو أن الجماهير مستعدة لوجه ، على الرغم من الجلبة النقابة والحب والصدفة ، أو فتح المحجبات ، من القمع والبطالة. Os dirigentes da Europa do capital, por exemplo, já aumentaram sua atenção em relação aos crescentes sinais de insurreição popular. قادة عاصمة أوروبا ، على سبيل المثال ، ازداد اهتمامه نحو زيادة بوادر انتفاضة شعبية. Estão alarmados com a onda de protestos que varre o continente, de Lisboa a Varsóvia. انهم قلقون من موجة من الاحتجاجات التي تجتاح القارة ، من لشبونة إلى وارسو. As elites econômicas e políticas já se sentem acossadas pelas mobilizações populares em países como França, Espanha, Grã-Bretanha e Alemanha. النخب الاقتصادية والسياسية بالفعل يشعر مضايقات من قبل مظاهرات شعبية في بلدان مثل فرنسا وبريطانيا واسبانيا والمانيا.
No USA, Barack Obama anunciou um chamado "pacote de socorro aos mutuários" no valor de US$ 275 milhões, e foi logo saudado como pai dos pobres. في الولايات المتحدة الأمريكية ، أعلن باراك أوباما ما يسمى خطة الإنقاذ "لتبلغ قيمتها المقترضين من 275 مليون دولار أمريكي ، وكان أشاد في أقرب وقت والد الفقراء. Acontece que, deste total, US$ 200 milhões serão usados para comprar ações de empresas de hipotecas falidas, e quem a administração ianque considerar que comprou casas acima de suas possibilidades não verá a cor do dinheiro. اتضح أن هذا المجموع ، وسيتم استخدام 200 مليون دولار لشراء أسهم شركات التمويل العقاري من الإفلاس ، والذين يعتبرون يانكي الادارة الذين اشتروا منازل سائل خارجة عن إرادتهم لن ترى لون من المال. Sobrou alguém para ser "socorrido"? على وشك أن أي شخص "انقاذ"؟
Nenhum comentário:
Postar um comentário