ينبغي أن نورم الثلاجات معالجة ثلاث قضايا رئيسية للتصدي للوباء من الاصابات والتشويه الذي يأتي إسقاط ، حرفيا ، والعاملين في الصناعات الغذائية : الحد من وتيرة وشدة رحلة طويلة ومرهقة ، والتغيرات في البيئة المريحة العمل.
Esta foi a principal decisão da reunião realizada pela Confederação Nacional dos Trabalhadores nas Indústrias da Alimentação (Contac/CUT) na quarta-feira, 15, na sede do Sindicato de Caxias do Sul, na serra gaúcha. هذا هو القرار الرئيسي للاجتماع الذي عقده الاتحاد الوطني للعاملين في الصناعات الغذائية (Contac / CUT) يوم الاربعاء ، 15 عاما ، في مقر الاتحاد في كاكسياس دو سول ، وريو غراندي دو سول في الجبال.
Participaram do encontro dezenas de lideranças sindicais do RS, SC, PR, MS e SP – onde está concentrada a quase totalidade dos frigoríficos do país -, além de auditores fiscais, procuradores do trabalho, médicos, engenheiros e técnicos da Fundacentro, que reiteraram a urgência da NR para pôr fim aos abusos praticados no setor. وقد حضر الاجتماع العشرات من زعماء العمال في جمهورية صربسكا ، SC ، العلاقات العامة ، وماجستير SP -- التي تتركز كلها تقريبا الثلاجات في البلاد -- فضلا عن مراجعي الحسابات الضريبية ، وعمل المدعين العامين والأطباء والمهندسين والفنيين Fundacentro ، التي كررت NR الضرورة الملحة لوضع حد للانتهاكات في هذا القطاع.
As lideranças da categoria também definiram somar forças no 6 de julho, Dia Nacional de Mobilização da Central Única dos Trabalhadores, levando às ruas de todo o país, além das bandeiras gerais da classe, a implantação da Norma Regulamentadora, que vem sendo debatida pela Comissão Técnica Paritária Permanente (CTPP) do Ministério do Trabalho e Emprego, envolvendo representantes dos trabalhadores, empresários e governo. القادة أيضا تعريف فئة انضمام الى القوات في 6 يوليو ، اليوم الوطني للتعبئة "العمال المركزية ، مع الأخذ في الشوارع في انحاء البلاد ، وراء أعلام الفئة العامة ، وتنفيذ اللوائح ، والتي تم مناقشتها من قبل اللجنة اللجنة الفنية المشتركة (CTPP) من وزارة العمل والعمالة ، بما في ذلك ممثلي أرباب العمل والموظفين والحكومة.
O presidente da Contac/CUT, Siderlei de Oliveira, destacou o papel da comunicação neste reta final de batalha pela elaboração da NR e, posteriormente, para sua efetiva implantação. وأبرز رئيس Contac / CUT ، Siderlei دي أوليفيرا ، ودور الاتصالات في هذه المعركة للمراحل النهائية من إعداد تقرير وطني ، ولاحقا لتنفيذه بشكل فعال. “Temos de mostrar à sociedade o que está ocorrendo com os trabalhadores nos frigoríficos, os crimes sem castigo que estão sendo cometidos de forma indiscriminada. "علينا أن نظهر للمجتمع ما يحدث للعمال في مصانع تعليب اللحوم ، التي ترتكب الجرائم دون عقاب دون تمييز. Quando se fala em aquisição de empresas, fusão, se pega dinheiro público, recursos do Fundo de Amparo ao Trabalhador, do BNDES, sem que o governo garanta nenhuma contrapartida social. عندما يتعلق الأمر الى عمليات الاندماج والاستحواذ ، وأخذ الأموال العامة ، وصندوق للعمال ، BNDES ، وضمان الدولة من دون اي نظيره الاجتماعية. Assim, enquanto enriquecem, estas empresas espalham a dor, com lesões muitas vezes irreversíveis, mutilações, e mandam o trabalhador para a Previdência. وهكذا ، بينما الأغنياء ، وانتشار هذه الشركات من الألم ، وغالبا ما لا رجعة فيه ضرر ، والتشويه ، وإرسال العمال في الضمان الاجتماعي. Isso precisa acabar. يجب تحقيق هذه الغاية. Daí a necessidade de uma atuação ainda mais vigorosa do movimento sindical neste momento para conquistarmos esta NR. ومن هنا تأتي ضرورة وجود حركة نقابية نشطة أكثر في هذا الوقت للتغلب على هذه المجلة. Nesta caminhada, o apoio que estamos recebendo dos companheiros do Ministério Público do Trabalho e do Ministério do Trabalho é imprescindível”. في هذه المسيرة ، فإن الدعم الذي نتلقاه من الصحابة في وزارة العمل وزارة العمل ضروري ".
A multiplicação das Lesões por Esforço Repetitivo e Distúrbios Osteo-musculares Relacionados ao Trabalho (LER/DORT) no segmento dos frigoríficos é um fenômeno razoavelmente recente, explicou Paulo Serro, auditor fiscal de Santa Catarina, que viveu 27 anos dentro de frigoríficos, “antes desta tragédia toda”. وأوضح Serro باولو ، وسانتا كاتارينا المراجع الضرائب ، الذي عاش 27 سنة في الثلاجات ، "قبل الضرب من إصابات الإجهاد المتكررة والاضطرابات العضلية الهيكلية المتصلة بالعمل الجزء (لير / لل dort) في الثلاجة هي ظاهرة حديثة نسبيا ، كل هذه المأساة ". “Para se tornarem competitivas internacionalmente, e exportarem quatro milhões de toneladas, as empresas estão provocando enfermidades em larga escala devido à altíssima repetitividade e freqüência dos movimentos ao longo da jornada. "ولكي تصبح قادرة على المنافسة دوليا وتصدير أربعة ملايين طن ، فإن الشركات التي تسبب الأمراض على نطاق واسع بسبب ارتفاع وتيرة والتكرار من التحركات على طول الرحلة. Assim é que após 1995 começou a aparecer o adoecimento em larga escala de punhos, braços, cotovelos e ombros. لذلك هو أنه بعد عام 1995 بدأ المرض في الظهور على نطاق واسع الرسغين والمرفقين والذراعين والكتفين. Sem descanso, pelo ritmo intenso a que estão sendo submetidas, as articulações são danificadas”, alertou. دون راحة ، والوتيرة السريعة التي يتم تقديمها ، وتلف المفاصل ، "قال.
Técnica coordenadora de Saúde do Trabalho da Fundacentro em São Paulo, Thais Helena Carvalho Barreira lembra que o trabalho nos frigoríficos avícolas contém praticamente tudo o que os compêndios médicos colocam como caldo de cultura para o aparecimento das LER/DORT: “repetitividade, força, postura inadequada, frio, umidade, pressão, atrito, problemas no mobiliário”. منسق الصحة المهنية والتقنية Fundacentro في ساو باولو ، التايلانديين الجدار كارفاليو هيلانة نتذكر أن العمل في المسالخ الدواجن يحتوي على كل شيء تقريبا في النصوص الطبية كما تشكل تربة خصبة لظهور لير / دورت "التكرار ، والقوة ، وموقف غير كافية ، والبرد والرطوبة والضغط والاحتكاك ، ومشاكل في الأثاث. " “A Norma Regulamentadora que defendemos vem no sentido da prevenção. "المعيار هو أن نقف تجاه الوقاية. Busca criar condições para lidarmos com todos os agentes de risco a fim de minimizar o adoecimento”, declarou. يسعى لتهيئة الظروف للتعامل مع كل هذه المخاطر من أجل تقليل هذا المرض ، "قال. Thaís lembra que, além do imenso custo humano e social que representa a continuidade da atual situação, há também um enorme custo econômico para a sociedade e para o Estado, que acaba pagando, através da Previdência, por males causados pelas práticas daninhas destas empresas. التايلانديين نتذكر أنه بالإضافة إلى التكلفة البشرية الهائلة والاجتماعية التي تمثل استمرارية الوضع الحالي ، وهناك أيضا تكلفة اقتصادية ضخمة للمجتمع والدولة ، والذي ينتهي بدفع ما يصل ، من خلال الأمن ، عن الأضرار الناجمة عن الممارسات الضارة لهذه الشركات.
O procurador Sandro Eduardo Sardá, do Ministério Público do Trabalho de Santa Catarina, é da mesma opinião. المحامي إدواردو سردا ساندرو ، وزارة العمل سانتا كاتارينا ، هو نفس الرأي. Sardá mostrou imagens de uma linha de produção de um frigorífico avícola com a famosa imagem de Charles Chaplin apertando parafusos em Tempos Modernos, de 1936. وأظهرت الصور سردا خط إنتاج الدواجن المبردة مع صورة الشهير تشارلز تشديد الخناق شابلن في العصر الحديث ، عام 1936. “Em 2011 a situação é muito parecida: jornadas diárias de mais de oito horas, movimentos repetitivos, variações bruscas de temperatura, baixa remuneração, ritmo acelerado, falta de equipamentos de proteção individual (EPI) e riscos de acidentes de trabalho”, ressaltou. "وفي عام 2011 والوضع مشابه للغاية : الرحلات اليومية لأكثر من ثماني ساعات ، والحركات المتكررة ، والتغيرات السريعة في درجة الحرارة ، وانخفاض الأجور ، بخطى سريعة ، ونقص معدات الحماية الشخصية (PPE) ، وخطر وقوع حوادث في مكان العمل ،" قال.
“Após quatro anos investigando as empresas do setor, afirmo que as atuais condições de trabalho são muito precárias e incompatíveis com a saúde física e mental dos trabalhadores. واضاف "بعد اربع سنوات التحقيق في الشركات العاملة في هذه الصناعة ، وتقول إن الأوضاع الحالية سيئة جدا وغير متوافقة مع العاملين في مجال الصحة الجسدية والعقلية. Há uma verdadeira legião de lesionados, sobretudo jovens empregados”, concluiu. هناك فيلق حقيقية عن وقوع اصابات ، وخاصة الموظفين الصغار "، قال.
Durante o evento, vários trabalhadores deram seu depoimento sobre como estão sendo praticadas as pausas, recém conquistadas em algumas empresas. خلال الحدث ، عدة عمال قدموا شهادتهم هي التي تمارس على فواصل ، وبعض الشركات وفازت في الآونة الأخيرة. No geral, são pausas de dez minutos a cada 50 minutos trabalhados, indispensável, por exemplo, para recompor o líquido que lubrifica os músculos, o que tem reduzido a um quinto o número de afastamentos nas unidades que já a praticam. عموما ، وعشر دقائق فواصل كل 50 دقيقة عمل ، لا غنى عنها ، على سبيل المثال ، لتجديد السائل الذي يزيت العضلات ، والتي تحولت إلى رقم واحد في الخامس من الموافقات على الوحدات التي يتم تجريب بالفعل.
Numa unidade da Seara onde trabalha, Leandro Morales diz que a pausa é de oito minutos a cada hora, mas que já foi suficiente para reduzir a dor no punho e nas costas. في وحدة حيث يعمل Seara ، لياندرو موراليس يقول فاصل ثمانية دقائق كل ساعة ، ولكن ذلك كان كافيا للحد من الألم في الرسغ والظهر. “Vi que diminuíram as reclamações e reduziram os afastamentos”, disse Leandro. "رأيت أن الشكاوى انخفضت وانخفاض نسبة الغياب" ، وقال لياندرو.
As pausas são uma das reivindicações dos trabalhadores que deve estar inscrita na NR. فواصل واحدة من المطالبات من العمال الذين يجب أن يكونوا مسجلين في المجلة. Apesar de reconhecerem que houve uma importante melhora nas condições de trabalho a partir da sua implantação, vários funcionários, como Marcos Pacheco e Raquel do Prado, deram depoimentos onde alertaram que as empresas estão compensando a parada intensificando o ritmo. مع الاعتراف بأن هناك تحسنا كبيرا في ظروف العمل من انتشارها ، العديد من الموظفين ، أدلى مارك باتشيكو ، راكيل برادو ، والبيانات التي حذرت من ان الشركات هي تصعيد لوتيرة العرض. “O abate do frango vivo continua a mil, não baixa de jeito nenhum”, desabafou Raquel. "إن ذبح الدجاج يواصل آلاف ، ليست منخفضة على الإطلاق" ، بادره راحيل.
“Isso é inaceitável. "هذا غير مقبول. Por isso queremos as pausas atreladas a uma redução do ritmo de trabalho, o que aponta para a necessidade da contratação de mais pessoas. لذلك نحن نريد فواصل مرتبطة التباطؤ في العمل ، مما يشير إلى الحاجة إلى توظيف المزيد من الناس. Isso é plenamente possível, ainda mais porque os frigoríficos avícolas estão entre as empresas que mais lucraram em 2010 e tudo indica que vão repetir os ganhos neste ano”, destacou Siderlei. هذا هو ربما أكثر من ذلك تماما لأن مجازر الدواجن هي من بين الشركات التي استفادت في عام 2010 ، وجميع الدلائل تشير إلى أن أرباح هذا العام لن يتكرر "، وقال Siderlei.
Por: CUT Nacional بواسطة : CUT الوطني
Assuntos relacionados: مواضيع ذات صلة :
- Contac/CUT realiza encontro para debater NR dos Frigoríficos Contac / CUT تستضيف اجتماعا لمناقشة مبردة NR
- Doenças ocupacionais Cresce na região Sul الأمراض المهنية ينمو في الجنوب
- CNM/CUT debate OLT durante audiência pública em POA المجلس الوطني للمرأة / CUT OLT النقاش خلال جلسات استماع عامة بشأن POA
- SINDISERV realiza debate com servidores em oficinas SINDISERV يحمل النقاش في ورشات عمل مع ملقمات
Nenhum comentário:
Postar um comentário